example_texts
Example paragraphs of text to be reused within the codebase for testing or demonstrating code.
EXAMPLE_TEXTS
module-attribute
EXAMPLE_TEXTS: dict[str, str] = {
"akka1240": "u2-wa-a-ru at-ta e2-kal2-la-ka _e2_-ka wu-e-er",
"olde1238": "Hwæt. We Gardena in geardagum,\nþeodcyninga, þrym gefrunon,\nhu ða æþelingas ellen fremedon.\nOft Scyld Scefing sceaþena þreatum,\nmonegum mægþum, meodosetla ofteah,\negsode eorlas. Syððan ærest wearð\nfeasceaft funden, he þæs frofre gebad,\nweox under wolcnum, weorðmyndum þah,\noðþæt him æghwylc þara ymbsittendra\nofer hronrade hyran scolde,\ngomban gyldan. þæt wæs god cyning.\n",
"clas1259": "كهيعص ﴿١﴾ ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا ﴿٢﴾ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا ﴿٣﴾ قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا ﴿٤﴾ وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا ﴿٥﴾ يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا ﴿٦﴾ يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا ﴿٧﴾ قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا ﴿٨﴾ قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا ﴿٩﴾ قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا ﴿١٠﴾ فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا ﴿١١﴾",
"impe1235": "ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܰܐܠܳܗܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ܂ ܗܳܢܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ܂ ܟ݁ܽܠ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܗܘܳܐ ܘܒ݂ܶܠܥܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܗܘܳܐ܂ ܒ݁ܶܗ ܚܰܝܶܐ ܗܘܳܐ ܘܚܰܝܶܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܢܽܘܗܪܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ܂",
"chur1257": "отьчє нашь·\nижє ѥси на нєбєсѣхъ:\nда свѧтитъ сѧ имѧ твоѥ·\nда придєтъ цѣсар҄ьствиѥ твоѥ·\nда бѫдєтъ волꙗ твоꙗ\nꙗко на нєбєси и на ꙁємл҄и:\nхлѣбъ нашь насѫщьнꙑи\nдаждь намъ дьньсь·\nи отъпоусти намъ длъгꙑ нашѧ\nꙗко и мꙑ отъпоущаѥмъ\nдлъжьникомъ нашимъ·\nи нє въвєди насъ въ искоушєниѥ·\nнъ иꙁбави нꙑ отъ нєприꙗꙁни:\nꙗко твоѥ ѥстъ цѣсар҄ьствиѥ\nи сила и слава въ вѣкꙑ вѣкомъ\nаминь.",
"copt1239": "ⲧ︤ⲛ︥ⲇⲟⲅⲙⲁⲧⲓ ⲍⲉϩ︤ⲙ︥ⲡⲕⲟ ⲥⲙⲟⲥⲛ̄ⲑⲉⲛ̄ ⲛⲉⲧⲟⲛ︤ϩ︥· ⲙ̄ⲡⲣ̄ϫⲱϩⲟⲩ ⲧⲉⲙ̄ⲡⲣ̄ϫⲓϯⲡⲉ. ⲟⲩⲧⲉⲙ̄ⲡⲣ̄ϩⲱ⳯ ⲉϩⲟⲩⲛ·ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ̈ⲡⲉϫⲉⲁⲛ ⲉⲓ̂ⲉⲃⲟⲗϩ︤ⲛ︥ⲛ̄ ⲛⲟⲃⲉⲙ̄ⲡⲕⲟ ⲥⲙⲟⲥⲉⲁⲛⲕⲁ ⲁⲩⲛ̄ⲥⲱⲛ·ⲁϩⲣⲟ⳯ ⲟⲛⲉⲛⲕⲧⲟ̂ⲙ̄ ⲙⲟⲛⲉⲛϭⲗⲟⲙ ⲗ︤ⲙ︥ϩⲣⲁⲓ̈ⲛ̄ϩⲏ ⲧⲟⲩ·ϩⲙ̄ⲡⲁⲓ̈ ⲟⲛ⳿ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲙ̄ⲡⲓⲟⲩⲟ ⲉⲓϣⲅⲁⲣⲛⲉⲧⲉ ⲧ︤ⲛ︥ⲟ̂ⲛ̄ⲕⲁⲕⲉ ⲡⲉ·ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉⲛ̄ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩ︤ⲙ︥ⲡϫⲟⲉⲓⲥ·",
"midd1317": "Whilom, as olde stories tellen us,\nTher was a duc that highte theseus;\nOf atthenes he was lord and governour,\nAnd in his tyme swich a conquerour,\nThat gretter was ther noon under the sonne.\nFul many a riche contree hadde he wonne;\nWhat with his wysdom and his chivalrie,\nHe conquered al the regne of femenye,\nThat whilom was ycleped scithia,\nAnd weddede the queene ypolita,\nAnd broghte hire hoom with hym in his contree\nWith muchel glorie and greet solempnytee,\nAnd eek hir yonge suster emelye.\nAnd thus with victorie and with melodye\nLete I this noble duc to atthenes ryde,\nAnd al his hoost in armes hym bisyde.",
"midd1316": "Attilius Regulus, general de l'armée Romaine en Afrique, au milieu de sa gloire et de ses victoires contre les Carthaginois, escrivit à la chose publique qu'un valet de labourage qu'il avoit laissé seul au gouvernement de son bien, qui estoit en tout sept arpents de terre, s'en estoit enfuy, ayant desrobé ses utils de labourage, et demandoit congé pour s'en retourner et y pourvoir, de peur que sa femme et ses enfans n'en eussent à souffrir: le Senat pourveut à commettre un autre à la conduite de ses biens et luy fist restablir ce qui luy avoit esté desrobé, et ordonna que sa femme et enfans seroient nourris aux despens du public. Le vieux Caton, revenant d'Espaigne Consul, vendit son cheval de service pour espargner l'argent qu'il eut couté à le ramener par mer en Italie; et, estant au gouvernement de Sardaigne, faisoit ses visitations à pied, n'ayant avec luy autre suite qu'un officier de la chose publique, qui luy portoit sa robbe, et un vase à faire des sacrifices; et le plus souvent il pourtoit sa male luy mesme. ",
"oldf1239": "Une aventure vos voil dire\nMolt bien rimee tire a tire;\nCom il avint vos conterai,\nNe ja ne vos en mentirai.\nL’aventure fu molt estraigne,\nSi avint jadis en Bretaigne\nA .I. molt riche chevalier,\nHardi et coragous et fier;\nDe la Table Reonde estoit\nLe roi Artu, que bien savoit\n.I. bon chevalier honorer\nEt riches dons sovent doner.\nLi chevaliers ot non Lorois,\nSi ert del castel de Morois,\nS’ot .Vc. livrees de terre,\nMiex seant ne peüsciés querre.\nEt si ot molt bele maison,\nClose de haut mur environ,\nEt si ot molt parfont fossés\nTrestot de novel regetés.\nEt desos le castel aprés\nAvoit rivieres et forés\nOu li chevaliers vout aler\nSovent por son cors deporter.",
"midd1343": "Uns ist in alten\nmæren wunders vil geseit\nvon heleden lobebæren\nvon grozer arebeit\nvon frevde und hochgeciten\nvon weinen und klagen\nvon kvner recken striten\nmuget ir nu wunder horen sagen\n ",
"oldh1241": "Ik gihorta ðat seggen\nðat sih urhettun ænon muotin\nHiltibrant enti Haðubrant untar heriun tuem\nsunufatarungo iro saro rihtun\ngarutun se iro guðhamun gurtun sih iro suert ana\nhelidos ubar hringa do sie to dero hiltiu ritun",
"goth1244": "swa liuhtjai liuhaþ izwar in andwairþja manne, ei gasaiƕaina izwara goda waurstwa jah hauhjaina attan izwarana þana in himinam. ni hugjaiþ ei qemjau gatairan witoþ aiþþau praufetuns; ni qam gatairan, ak usfulljan. amen auk qiþa izwis: und þatei usleiþiþ himins jah airþa, jota ains aiþþau ains striks ni usleiþiþ af witoda, unte allata wairþiþ.",
"anci1242": "ὅτι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα: ἐγὼ δ᾽ οὖν καὶ αὐτὸς ὑπ᾽ αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην, οὕτω πιθανῶς ἔλεγον. καίτοι ἀληθές γε ὡς ἔπος εἰπεῖν οὐδὲν εἰρήκασιν. μάλιστα δὲ αὐτῶν ἓν ἐθαύμασα τῶν πολλῶν ὧν ἐψεύσαντο, τοῦτο ἐν ᾧ ἔλεγον ὡς χρῆν ὑμᾶς εὐλαβεῖσθαι μὴ ὑπ᾽ ἐμοῦ ἐξαπατηθῆτε ὡς δεινοῦ ὄντος λέγειν. τὸ γὰρ μὴ αἰσχυνθῆναι ὅτι αὐτίκα ὑπ᾽ ἐμοῦ ἐξελεγχθήσονται ἔργῳ, ἐπειδὰν μηδ᾽ ὁπωστιοῦν φαίνωμαι δεινὸς λέγειν, τοῦτό μοι ἔδοξεν αὐτῶν ἀναισχυντότατον εἶναι, εἰ μὴ ἄρα δεινὸν καλοῦσιν οὗτοι λέγειν τὸν τἀληθῆ λέγοντα: εἰ μὲν γὰρ τοῦτο λέγουσιν, ὁμολογοίην ἂν ἔγωγε οὐ κατὰ τούτους εἶναι ῥήτωρ. οὗτοι μὲν οὖν, ὥσπερ ἐγὼ λέγω, ἤ τι ἢ οὐδὲν ἀληθὲς εἰρήκασιν, ὑμεῖς δέ μου ἀκούσεσθε πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν—οὐ μέντοι μὰ Δία, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κεκαλλιεπημένους γε λόγους, ὥσπερ οἱ τούτων, ῥήμασί τε καὶ ὀνόμασιν οὐδὲ κεκοσμημένους, ἀλλ᾽ ἀκούσεσθε εἰκῇ λεγόμενα τοῖς ἐπιτυχοῦσιν ὀνόμασιν—πιστεύω γὰρ δίκαια εἶναι ἃ λέγω—καὶ μηδεὶς ὑμῶν προσδοκησάτω ἄλλως: οὐδὲ γὰρ ἂν δήπου πρέποι, ὦ ἄνδρες, τῇδε τῇ ἡλικίᾳ ὥσπερ μειρακίῳ πλάττοντι λόγους εἰς ὑμᾶς εἰσιέναι. καὶ μέντοι καὶ πάνυ, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τοῦτο ὑμῶν δέομαι καὶ παρίεμαι: ἐὰν διὰ τῶν αὐτῶν λόγων ἀκούητέ μου ἀπολογουμένου δι᾽ ὧνπερ εἴωθα λέγειν καὶ ἐν ἀγορᾷ ἐπὶ τῶν τραπεζῶν, ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι, καὶ ἄλλοθι, μήτε θαυμάζειν μήτε θορυβεῖν τούτου ἕνεκα. ἔχει γὰρ οὑτωσί. νῦν ἐγὼ πρῶτον ἐπὶ δικαστήριον ἀναβέβηκα, ἔτη γεγονὼς ἑβδομήκοντα: ἀτεχνῶς οὖν ξένως ἔχω τῆς ἐνθάδε λέξεως. ὥσπερ οὖν ἄν, εἰ τῷ ὄντι ξένος ἐτύγχανον ὤν, συνεγιγνώσκετε δήπου ἄν μοι εἰ ἐν ἐκείνῃ τῇ φωνῇ τε καὶ τῷ τρόπῳ ἔλεγον ἐν οἷσπερ ἐτεθράμμην, καὶ δὴ καὶ νῦν τοῦτο ὑμῶν δέομαι δίκαιον, ὥς γέ μοι δοκῶ, τὸν μὲν τρόπον τῆς λέξεως ἐᾶν—ἴσως μὲν γὰρ χείρων, ἴσως δὲ βελτίων ἂν εἴη—αὐτὸ δὲ τοῦτο σκοπεῖν καὶ τούτῳ τὸν νοῦν προσέχειν, εἰ δίκαια λέγω ἢ μή: δικαστοῦ μὲν γὰρ αὕτη ἀρετή, ῥήτορος δὲ τἀληθῆ λέγειν.",
"anci1244": "אִ֛ישׁ הָיָ֥ה בְאֶֽרֶץ־ע֖וּץ אִיּ֣וֹב שְׁמ֑וֹ וְהָיָ֣ה ׀ הָאִ֣ישׁ הַה֗וּא תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר וִירֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֥ר מֵרָֽע׃ וַיִּוָּ֥לְדוּ ל֛וֹ שִׁבְעָ֥ה בָנִ֖ים וְשָׁל֥וֹשׁ בָּנֽוֹת׃ וַיְהִ֣י מִ֠קְנֵהוּ שִֽׁבְעַ֨ת אַלְפֵי־צֹ֜אן וּשְׁלֹ֧שֶׁת אַלְפֵ֣י גְמַלִּ֗ים וַחֲמֵ֨שׁ מֵא֤וֹת צֶֽמֶד־בָּקָר֙ וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֣וֹת אֲתוֹנ֔וֹת וַעֲבֻדָּ֖ה רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד וַיְהִי֙ הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא גָּד֖וֹל מִכָּל־בְּנֵי־קֶֽדֶם׃ וְהָלְכ֤וּ בָנָ֙יו וְעָשׂ֣וּ מִשְׁתֶּ֔ה בֵּ֖ית אִ֣ישׁ יוֹמ֑וֹ וְשָׁלְח֗וּ וְקָרְאוּ֙ לִשְׁלֹ֣שֶׁת אחיתיהם אַחְיֽוֹתֵיהֶ֔ם לֶאֱכֹ֥ל וְלִשְׁתּ֖וֹת עִמָּהֶֽם׃ וַיְהִ֡י כִּ֣י הִקִּיפֽוּ֩ יְמֵ֨י הַמִּשְׁתֶּ֜ה וַיִּשְׁלַ֧ח אִיּ֣וֹב וַֽיְקַדְּשֵׁ֗ם וְהִשְׁכִּ֣ים בַּבֹּקֶר֮ וְהֶעֱלָ֣ה עֹלוֹת֮ מִסְפַּ֣ר כֻּלָּם֒ כִּ֚י אָמַ֣ר אִיּ֔וֹב אוּלַי֙ חָטְא֣וּ בָנַ֔י וּבֵרֲכ֥וּ אֱלֹהִ֖ים בִּלְבָבָ֑ם כָּ֛כָה יַעֲשֶׂ֥ה אִיּ֖וֹב כָּל־הַיָּמִֽים׃ (פ) וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָ֑ה וַיָּב֥וֹא גַֽם־הַשָּׂטָ֖ן בְּתוֹכָֽם׃ וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־הַשָּׂטָ֖ן מֵאַ֣יִן תָּבֹ֑א וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־יְהוָ֙ה וַיֹּאמַ֔ר מִשּׁ֣וּט בָּאָ֔רֶץ וּמֵֽהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽהּ׃ וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־הַשָּׂטָ֔ן הֲשַׂ֥מְתָּ לִבְּךָ֖ עַל־עַבְדִּ֣י אִיּ֑וֹב כִּ֣י אֵ֤ין כָּמֹ֙הוּ֙ בָּאָ֔רֶץ אִ֣ישׁ תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֥ר מֵרָֽע׃ וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן אֶת־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר הַֽחִנָּ֔ם יָרֵ֥א אִיּ֖וֹב אֱלֹהִֽים׃ הֲלֹֽא־את אַ֠תָּה שַׂ֣כְתָּ בַעֲד֧וֹ וּבְעַד־בֵּית֛וֹ וּבְעַ֥ד כָּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ מִסָּבִ֑יב מַעֲשֵׂ֤ה יָדָיו֙ בֵּרַ֔כְתָּ וּמִקְנֵ֖הוּ פָּרַ֥ץ בָּאָֽרֶץ׃ וְאוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֖ע בְּכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ אִם־לֹ֥א עַל־פָּנֶ֖יךָ יְבָרֲכֶֽךָּ׃ וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן הִנֵּ֤ה כָל־אֲשֶׁר־לוֹ֙ בְּיָדֶ֔ךָ רַ֣ק אֵלָ֔יו אַל־תִּשְׁלַ֖ח יָדֶ֑ךָ וַיֵּצֵא֙ הַשָּׂטָ֔ן מֵעִ֖ם פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃ וַיְהִ֖י הַיּ֑וֹם וּבָנָ֨יו וּבְנֹתָ֤יו אֹֽכְלִים֙ וְשֹׁתִ֣ים יַ֔יִן בְּבֵ֖ית אֲחִיהֶ֥ם הַבְּכֽוֹר׃ וּמַלְאָ֛ךְ בָּ֥א אֶל־אִיּ֖וֹב וַיֹּאמַ֑ר הַבָּקָר֙ הָי֣וּ חֹֽרְשׁ֔וֹת וְהָאֲתֹנ֖וֹת רֹע֥וֹת עַל־יְדֵיהֶֽם׃ וַתִּפֹּ֤ל שְׁבָא֙ וַתִּקָּחֵ֔ם וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְפִי־חָ֑רֶב וָֽאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ ע֣וֹד ׀ זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר וְזֶה֮ בָּ֣א וַיֹּאמַ֑ר הַכַּשְׂדִּ֞ים שָׂ֣מוּ ׀ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֗ים וַֽיִּפְשְׁט֤וּ עַל־הַגְּמַלִּים֙ וַיִּקָּח֔וּם וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְפִי־חָ֑רֶב וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ עַ֚ד זֶ֣ה מְדַבֵּ֔ר וְזֶ֖ה בָּ֣א וַיֹּאמַ֑ר בָּנֶ֨יךָ וּבְנוֹתֶ֤יךָ אֹֽכְלִים֙ וְשֹׁתִ֣ים יַ֔יִן בְּבֵ֖ית אֲחִיהֶ֥ם הַבְּכֽוֹר׃ וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ גְּדוֹלָ֜ה בָּ֣אָה ׀ מֵעֵ֣בֶר הַמִּדְבָּ֗ר וַיִּגַּע֙ בְּאַרְבַּע֙ פִּנּ֣וֹת הַבַּ֔יִת וַיִּפֹּ֥ל עַל־הַנְּעָרִ֖ים וַיָּמ֑וּתוּ וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ וַיָּ֤קָם אִיּוֹב֙ וַיִּקְרַ֣ע אֶת־מְעִל֔וֹ וַיָּ֖גָז אֶת־רֹאשׁ֑וֹ וַיִּפֹּ֥ל אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ וַיֹּאמֶר֩ עָרֹ֨ם יצתי יָצָ֜אתִי מִבֶּ֣טֶן אִמִּ֗י וְעָרֹם֙ אָשׁ֣וּב שָׁ֔מָה יְהוָ֣ה נָתַ֔ן וַיהוָ֖ה לָקָ֑ח יְהִ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה מְבֹרָֽךְ׃ בְּכָל־זֹ֖את לֹא־חָטָ֣א אִיּ֑וֹב וְלֹא־נָתַ֥ן תִּפְלָ֖ה לֵאלֹהִֽים׃",
"lati1261": "Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. Eorum una, pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.",
"lite1248": "黃帝者,少典之子,姓公孫,名曰軒轅。生而神靈,弱而能言,幼而徇齊,長而敦敏,成而聰明。軒轅之時,神農氏世衰。諸侯相侵伐,暴虐百姓,而神農氏弗能征。於是軒轅乃習用干戈,以征不享,諸侯咸來賓從。而蚩尤最為暴,莫能伐。炎帝欲侵陵諸侯,諸侯咸歸軒轅。軒轅乃修德振兵,治五氣,藝五種,撫萬民,度四方,教熊羆貔貅貙虎,以與炎帝戰於阪泉之野。三戰然後得其志。蚩尤作亂,不用帝命。於是黃帝乃徵師諸侯,與蚩尤戰於涿鹿之野,遂禽殺蚩尤。而諸侯咸尊軒轅為天子,代神農氏,是為黃帝。天下有不順者,黃帝從而征之,平者去之,披山通道,未嘗寧居。",
"oldn1244": "Gylfi konungr réð þar löndum er nú heitir Svíþjóð. Frá honum er þat sagt at hann gaf einni farandi konu at launum skemmtunar sinnar eitt plógsland í ríki sínu þat er fjórir öxn drægi upp dag ok nótt. En sú kona var ein af ása ætt, hon er nefnd Gefjun. Hon tók fjóra öxn norðan ór Jötunheimum, en þat váru synir jötuns nökkurs ok hennar, ok setti þá fyrir plóg, en plógrinn gekk svá breitt ok djúpt at upp leysti landit, ok drógu öxnirnir þat land út á hafit ok vestr ok námu staðar í sundi nökkuru. Þar setti Gefjun landit ok gaf nafn ok kallaði Selund. Ok þar sem landit hafði upp gengit var þar eftir vatn. Þat er nú Lögrinn kallaðr í Svíþjóð, ok liggja svá víkr í Leginum sem nes í Selundi.",
"pali1273": "Raajaa aaha 'ki.mlakkha.no, bhante naagasena, manasikaaro, ki.mlakkha.naa pa~n~naa'ti? 'Uuhanalakkha.no kho, mahaaraaja, manasikaaro, chedanalakkha.naa pa~n~naa'ti. 'Katha.m uuhanalakkha.no manasikaaro, katha.m chedanalakkha.naa pa~n~naa, opamma.m karohii'ti. 'Jaanaasi, tva.m mahaaraaja, yavalaavake'ti. 'Aama bhante, jaanaamii'ti. 'Katha.m, mahaaraaja, yavalaavakaa yava.m lunantii'ti? 'Vaamena, bhante, hatthena yavakalaapa.m gahetvaa dakkhi.nena hatthena daatta.m gahetvaa daattena chindantii'ti. 'Yathaa, mahaaraaja, yavalaavako vaamena hatthena yavakalaapa.m gahetvaa dakkhi.nena hatthena daatta.m gahetvaa yava.m chindati, evameva kho, mahaaraaja, yogaavacaro manasikaarena maanasa.m gahetvaa pa~n~naaya kilese chindati, eva.m kho, mahaaraaja, uuhanalakkha.no manasikaaro, eva.m chedanalakkha.naa pa~n~naa'ti. 'Kallosi, bhante naagasenaa'ti.",
"clas1258": "vāgarthāviva saṃpṛktau vāgarthapratipattaye ।\njagataḥ pitarau vande pārvatīparameśvarau ॥ 1 ॥\n\nvaṃśaḥ pṛthivyāṃ sthitireṣa dhātrā\ndharmasya mūlaṃ munināṃ ca lakṣmīḥ ।\nyena prabhāvād bhuvanāni tasthuḥ\nsa rāghavaḥ pātu vaḥ raghūṇām ॥ 2 ॥\n",
"vedi1234": "ईशा वास्यम् इदं सर्वं यत् किञ्च जगत्यां जगत् ।\nतेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृधः कस्य स्विद्धनम् ॥\n\nकुर्वन्न् एवेह कर्माणि जिजीविषेच्छतं समाः ।\nएवं त्वयि नान्यथेतोऽस्ति न कर्म लिप्यते नरे ॥\n\nअसुर्या नाम ते लोका अन्धेन तमसावृताः ।\nतांस्ते प्रेत्याभिगच्छन्ति ये के चात्महनो जनाः ॥\n\nअनेजद् एकं मनसो जवीयो नैनद्देवा आप्नुवन्पूर्वमर्षत् ।\nतद्धावतोऽन्यानत्येति तिष्ठत् तस्मिन्न् अपो मातरिश्वा दधाति ॥\n\nतद् एजति तन् नैजति तद् दूरे तद् व् अन्तिके ।\nतद् अन्तर् अस्य सर्वस्य तद् उ सर्वस्यास्य बाह्यतः ॥\n\nयस् तु सर्वाणि भूतान्य् आत्मन्य् एवानुपश्यति ।\nसर्वभूतेषु चात्मानं ततो न विजुगुप्सते ॥",
"egyp1246": "ꜥḥꜥ nꜣ ḥsb nꜣ ḥꜥw nꜣ ḥꜥw nꜣ ḥsb nꜣ ḥꜥw nꜣ ḥꜥw nꜣ ḥsb nꜣ ḥꜥw.",
"demo1234": "iw=f ḏd n=w : pꜣy=f ḥꜥty r nꜣ ḥsb r nꜣ rmṯ . iw=w r ḫpr r nꜣ rmṯ\nn ḏd mdw . iw=f ḫpr r pꜣ šꜥ n ḏd mdw r pꜣ rmṯ .\n",
"clas1252": "ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܬܩܕܫ ܫܡܟܼ܀\nܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟܼ܀\nܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟܼ ܐܝܟܼ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܐܪܥܐ܀\nܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ܀\nܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܐܝܟܼܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ܀\nܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ܀\n\n",
"oldp1254": "adam Dārayavauš xšāyaθiya vazraka xšāyaθiya xšāyaθiyānām xšāyaθiya dahyūnām\nVištāspahyā puça Haxāmanišiya thātiy Dārayavauš xšāyaθiya : avam Auramazdā\nfrābara mā Auramazdā xšāyaθiyam akunauš.\n",
"oldi1245": "Is tre chrecht n-igabálach is é rogab i cétóir,\nis tre gním n-igabálach is é rogab i cétóir.\nIs tre n-airitiu n-igabálach is é rogab i cétóir.\nIs tre aithgáir n-igabálach is é rogab i cétóir.\n",
"ugar1238": "yṯb mlk. bṯkrt. ʿl ksʼ mlk. ʿl ksʼ dgn.\nykḥd. npš mlk. krt. ʿm npš. ʾilm.\n",
"phoe1239": "אנכ כלמוא בר חי\nמלך גדלתי ית גדל\nואבני לא יספן כען\nואבני לא ישימון\n",
"geez1241": "እምነት ወእምሕረት እምአምላክ እምአብ ወእምወልድ ወእምመንፈስ ቅዱስ።\nእምነት አምላክ አንድ ሥም ወአንድ አምላክ።\n",
"midd1369": "ỉw=ỉ rʿỉ m-ẖnw šmsw nsw m-ẖnw ḥꜥw.\nỉw=ỉ ḫr=s r-ḥr=f. ḥr wꜥt ḥr šms ỉm.\n",
"olde1242": "tp=k ḥr pṯ tꜣ.\nwnn=k ḥr wꜣḏ ḥr.\nḏd mdw ỉn wsir unas.\n",
"late1256": "ỉw=ỉ ḥr sḫr ỉt. r ḥsb ḫr tp ḥm=f.\nỉw=f ḫpr ḥr ḏd n=ỉ: ỉr=k n=ỉ sš.\n",
"clas1254": "དེ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གྱི་དབང་གིས་\nབྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སྐྱེས་ནས། རང་དོན་དང་གཞན་དོན་གཉིས་ཀྱི་དོན་དུ་\nབྱང་ཆུབ་སེམས་དང་བཅས་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ།\n",
"tokh1242": "śśäk warṣam tsainma lyākäṃ ntsätär oksoṃ.\npuklāṃśi śśäk lyākäṃ ñom śśäk ñompatär.\n",
"tokh1243": "ñakte śolai ṣom wärpatsiṃ tärkentsiṃ ñi ṣolai palskoṃ lyu\nklyoskaṣṣäl ñakte śolai ṣom wärpatsiṃ ñi ṣolai palskoṃ.\n",
"aves1237": "at̰ mąθrəm vacā ahurahyā mazdå\nvīspā vohū vīdvåŋhō raocå ahurå\ndā̊tō gaēθå yąm vīdvåŋhō urvān\nvīdvåŋhō mananghō vahistem.\nyat̰ aēibyō mazdå ahurå\nyąm vīspā gaēθā vīspå urvān\nsraēštå sraotā mananghō vahistem\nxšnūtå daēnō mazdå ahurahyā.\nyat̰ vā nā vā ząm fravaxšyantī\nyąm ahurå vīdvåŋhō mananghō\nyąm vīspā urvān fradaēnao\nmazdå ahurå pouruyō.\n",
"pahl1241": "ōy ī-šān čiyōn-iz abar dēn pad nām ī Ohrmazd-iz gōwēd kū Ohrmazd pad ōhrmazdān ī yazdān dām kard harwisp ī dāmān pad gōwārišn ud xwāhišn.",
"part1239": "āz ēn gōhr ud āz ēn rōšn bawēd xwēškār.\nxwēškār bawēd čiyōn ātaxš andar frazānīgān.\nud frazānīgān andar ātaxš andar rōšn bawēd.\n",
"bact1239": "κανηϸκι κοϸανο ϸαο νανο ϸαο βαγο ϸαο κοϸανο\nκανηϸκι καδανο ιδο ϸαοο\nανο κι βαγολαγγο ιδο βαγο.\nϸαο κι κοϸανο ϸαοανο κι αναρο ϸαο.\n",
"sogd1245": "ʾrty kʾm xsʾy βγ pwšʾʾnt prʾβ wrʾʾn\nptʾ xwβrtʾ βγʾnʾ prʾnʾk wʾstʾxšnt\npyrʾʾw xšʾw βγʾnʾ ʾnw βʾrʾγʾn.\nʾwn ʾrty pwšʾʾnt xsʾy βγʾnʾ\nptʾ nʾmwʾxšny prʾγʾw xšʾwʾn\nβγʾnʾk prʾwʾxšʾn.\n",
"khot1251": "ʾrty kʾm xsʾy βγ pwšʾʾnt prʾβ wrʾʾn\nptʾ xwβrtʾ βγʾnʾ prʾnʾk wʾstʾxšnt\npyrʾʾw xšʾw βγʾnʾ ʾnw βʾrʾγʾn.\nʾwn ʾrty pwšʾʾnt xsʾy βγʾnʾ\nptʾ nʾmwʾxšny prʾγʾw xšʾwʾn\nβγʾnʾk prʾwʾxšʾn.\n",
"tums1237": "śśa ysä ñäke ñāte hvātä\nśśa ysä hvātä hvāṣṣe śśa ysä hvāṣṣe hvāṣṣe\nśśa ysä jīvä hvāṣṣe śśa ysä jīvä hvātä.\n\nśśa ysä hīnā hvāṣṣe śśa ysä hīnā hvātä\nśśa ysä marä hvāṣṣe śśa ysä marä hvātä.\n",
"oldw1239": "A’r flwyddyn honno y bu farw Owain Gwynedd, arglwydd Gwynedd oll,\na’r gwr mwyaf a fu yn y Brytanyeit o’i amser ef.\nAc ymladd a wnaeth yn erbyn y Saeson lawer gwaith,\na lluoedd mawr a laddodd o honynt.\nA phan fu farw, y gwnaethant y beddrod iddo yng Nghlynnog Fawr,\na phob dyn a alwas ef yn gadarnwr y genedl.\n",
"bret1244": "Evit gwir, Arzur a lavaras, na welis den kemmysk ha guirion eveldomp.\nGuignet a vezo an amzer, ha te a lavaro din petra a deuio.\nAr foenn a zeuio dre ar mor, ar c’hleze a vo gwelet er c’hleier,\nhag an hent bras a vo leun a soudarded.\nAn dud a vo spountet, ar vugale a ouelo,\nha me, roue, a vezo truas am bobl.\n",
"corn1251": "Iudas a veu lowen ow tos gans an Jues,\nhag ef a wul margh ha covena rag drehevel Crist.\nAn Jues a vyns owth assaya, hag ef a grug ow treylya war an Arloedh.\nYma Dew rag an dus owth godhvos an coweth bras,\nmes an dus a veu dullys ha’n moys a’n tasow a vyns owth fyllel.\nCrist a veu kemmysk gans an dus, hag a veu dhyllis gans Iudas ewn,\nhag an Apostolyon oll a veu spountys owth tenna dhe-ves.\n",
"prus1238": "Deinay deiws swints, tu scherkans nan swintay,\ntu deiws pertingis nan dewei.\nTu deiws gans grikkimis, nan perwangis.\nTu deiws gans giwis, nan dargans.\n",
"lith1251": "Broliai seserys, imkiet mani ir skaitykiet,\nir gerai mokykites:\nširdis, ausis, akys atvertos turit būti.\nIšgirsdami dievo žodį, priimkite jį su meile,\nkad ne tik burnoje, bet ir širdyje gultų.\n",
"latv1249": "Mīļie brāļi un māsas, klausaities dieva vārdu.\nDievs ir mūsu tēvs, kas mūs mīl un glābj.\nViņš mums devis baušļus, ka mēs dzīvotu taisni,\nun sūtījis savu dēlu, kas mūs izpestījis no grēkiem.\nTāpēc turiet viņa vārdus sirdī,\nun dzīvojiet pēc tiem visās dienās.\n",
"gheg1238": "Unë, Gjon Buzuku, prift, desha me u dhënë këtij libri\ndisa fjalë, që mos të mbeteni pa mësuar fenë tonë të krishterë.\nSepse shoh shumë njerëz se shkojnë pas së keqes\ndhe nuk njohin rrugën e Zotit.\nPrandaj ju lutesh, vëllezër e motra,\nta dëgjoni fjalën e Zotit me dashuri,\nqë të shpëtoni shpirtrat tuaj.\n",
"clas1256": "Եւ իբրեւ եղեւ ի թագաւորութիւն Արշակայոց,\nկարծես թէ ի գերեզման հանգստացան իշխանք և զորք մեծն Հայոց,\nև չար միտք և նախանձ իւրաքանչիւր քաղաքաւորի բորբոքեցաւ։\nԵւ բաժանեցաւ թագաւորութիւնը, և եղեւ ամէնքն ի հաւասարութեան անհնազանդ։\nԵւ ոչ էր զորս ձգող զպէս դիւանի կամ զօրաց, այլ իւրաքանչիւր իշխան եկաւ ինքն իր կամաց։\nԵւ անկանոն մեծ խռովք եւ կործանում եկաւ ի հայրենիս։\n",
"midd1364": "Յարուստ և աղքատ միաբան են առ Աստուծոյ,\nզի առաքեալն ասում է՝ «ոչ է հանճար առ Աստուծոյ»,\nայլ ըստ գործոց յուրաքանչիւր անուանէցի կըդտանէ։\nԵւ ոչ ըստ ծագմանս ազգին, այլ ըստ արդարութեան և անարդարութեան դատուի մարդ։\nԱրդ, պատուիրեմք զամենայն քրիստոնեանս\nզորս բնակեն ի գաւառիս այսոցիկ,\nի գործոց և ի սովորութենից կենսին,\nի հաւասարութիւն և ի խաղաղութիւն պահել զմիմեանս։\n",
"cune1239": "nu-mu wa-a/i-mi-iš ta-ti-i a-za-a ti\nnu-mu pa-i-ti wa/i-mi-iš tu-wa-na-ti\nnu-mu wa/i-mi-iš tu-pa-a-ti\nnu-mu wa/i-mi-iš zi-ia-ti\nnu-mu pa-i-ti wa/i-mi-iš a-za-a-ti\nnu-mu wa/i-mi-iš ta-ti-i\n",
"hier1240": "(1) MAGNUS.REX +ra/i TÚBIRUNTI-ia-sa\n +ra/i INFANS.LITUUS-sa zi-an-na-ti-wa/i-sa\n(2) wa/i-mi-sa-sa URBS-ha+ra/i-ti zi-an-na\n +ra/i-sa+ra/i-ta URBS+ra/i-sa-na\n(3) wa/i-mi-sa INFANS.LITUUS-sa ha+ra/i-zi\n wa/i-mi-sa URBS-ha+ra/i-ta\n(4) zi-an-na-ti-wa/i-sa URBS-ha+ra/i-ti zi-an-na\n wa/i-mi-sa zi-an-na URBS-ha+ra/i-ti\n(5) tu-wa/i-na-sa MAGNUS.REX LUGAL-sa zi-an-na\n pa+ra/i-wa/i-ti zi-an-na ha+ra/i-sa\n",
"lyci1241": "ẽti pddẽmi prñnawatẽ: xñtawati mruwa pixodarahe prñnawatẽ\nmruwa: hrppi: se tideimi: prñnawatẽ: se tewi tideimi xntawatẽ\nse tideimi hrppi: prñnawatẽ: se tewi tideimi prñnawatẽ\nxñtawatẽ: mruwa: se prñnawatẽ hrppi: tideimi se tewi tideimi\nse prñnawatẽ: se tewi tideimi se prñnawatẽ tideimi se prñnawatẽ.\n",
"lydi1241": "ννυλαχ ποδα καβλ εσνολ κβαλς\nλμυν κουλ λιδσ νοκ\nαρτμν ϝαναλαδ ποδα καβαλις\nκουλ λαλαλ ννυλαχ ποδα\nκβαλ εσνολ τβαρν\nϝαναλαδ λμυν κουλ.\n",
"pala1331": "21. =I [(nu-ku)] pa-a“-hu-ul-la-“a-a“ti-[ia-]az ta-ba-ar-ni LUGAL-i\n pa-a-pa-az-ku-ar ti-i\n22. =II [(a-an-na-)]az-ku-ar ti-i i“-ka[n]u-u“-“i-ia-am-pí ti-i\n[…]\nVo 23–24 ha tabarna ti=kuar — šūna\nRs 22′ šu-ú-na-at\nRs 24′ šu-ú-na\n",
"cari1274": "śmrmś : kbirś : mλś : oθoś : mniś : wśśoś : trquś :\nślś : bśnś : kwśś : aśśś : ntrś :\nśprśś : dwśś : qbrśś : tmśśś\n",
"saur1252": "sāmi, mama gharaṃ gato asi?\nāṃ, tumaṃ gharaṃ gato.\nkiṃ tumaṃ mama mitraṃ passasi?\nāṃ, ahaṃ tassaṃ diṭṭhā.\n",
"maha1305": "jeṇa padīṇaṃ paṇayanti paṇayanti ya jeṇa lajjanti |\nseṇa vi māṇavāṇāṃ vippaṭipattī hu suhavā ||\n",
"maga1260": "bhante, kahaṃ bhavissati esaṃ sattānaṃ gati?\nte sattā kālena kālaṃ uppajjanti, kālena kālaṃ nirayesu nikkhanti.\nevaṃ ime sattā anekesu bhavesu saṃsarantā dukkhāni anubhavanti.\n",
"gand1259": "na śameṇa śamaṃ eti, na śameṇa śamaṃ gataṃ |\nśameṇa śamaṃ eti, esa dhammasya dhāraṇā ||\n",
"oldc1244": "天行健,君子以自强不息。",
"midd1344": "學而時習之,不亦說乎。",
"clas1255": "這是一個白話文的例句。",
"oldb1235": "ဤသည် မြန်မာစာ၏ ဥပမာတစ်ခု ဖြစ်သည်။",
"nucl1310": "ဒီဟာ မြန်မာဘာသာ စာရင်းအင်းတစ်ခု ဖြစ်ပါတယ်။",
"tang1334": "此为西夏文示例。",
"newa1246": "यो नेवार भाषाको एउटा उदाहरण हो।",
"mani1292": "ꯍꯧ ꯃꯩꯇꯩ ꯂꯣꯟꯁꯤ ꯑꯣꯏꯗꯒꯤ ꯑꯣꯢꯇꯝ.",
"sgaw1245": "ဒါက ဇဂေါဝါး ဘာသာစကားရဲ့ ဥပမာတစ်ခုပါ။",
"mong1329": "eke mongɣol-un bičilge-yi kebtelüge üge.",
"mong1331": "mongɣol kele-yin ǰirum-a inu bičig-üdur-un üge.",
"mogh1245": "این جمله\u200cاى به زبان مغولى (موغولى) است.",
"beng1280": "এটি বাংলা ভাষার একটি উদাহরণ। এটি একটি সাধারণ বাক্য।",
"oriy1255": "ଏହା ଓଡ଼ିଆ ଭାଷାର ଗୋଟିଏ ଉଦାହରଣ ଅଟେ।",
"assa1263": "এইটো অসমীয়া ভাষাৰ এটা উদাহৰণ।",
"guja1252": "આ ગુજરાતી ભાષાનો એક ઉદાહરણ છે.",
"mara1378": "हे मराठी भाषेचे एक उदाहरण आहे.",
"sinh1246": "මෙය සිංහල භාෂාවේ උදාහරණයකි෴",
"panj1256": "ਇਹ ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਹੈ।",
"sind1272": "هي سنڌي ٻوليءَ جو هڪ مثال آهي۔",
"kash1277": "یہ کشمیری زبان کی ایک مثال ہے۔",
"bagr1243": "म्हारो नाम बागरी सै। म्हैं रैजस्थानी बाणी बोलूं।",
"moab1234": "𐤌𐤀𐤁𐤉 𐤟 𐤋𐤀𐤌.",
"ammo1234": "𐤀𐤌𐤍 𐤟 𐤁𐤍𐤀𐤌.",
"edom1234": "𐤀𐤃𐤌 𐤟 𐤋𐤀𐤌.",
"olda1246": "לשון ארמית קדומה.׃",
"olda1245": "𐤔𐤌𐤀𐤋𐤉𐤍 𐤟 𐤀𐤓𐤌.",
"midd1366": "ܠܫܢܐ ܐܪ̈ܡܝܐ ܡܨܥܝܐ.܃",
"clas1253": "ࡌࡀࡍࡃࡀࡉࡉࡀ ࡁࡀࡔࡀ.",
"hatr1234": "šlm ʿl mrn šmš wʿl mrn mryʿ wʿl pḥrʾ d-šlmwn brnšʾ d-hwʾ pḥrʾ ʿl-hdʾ.",
"jewi1240": "תלמודא דבבל׃",
"sama1234": "𐤎𐤌𐤀𐤋𐤉𐤍 𐤟 𐤌𐤋𐤊.",
"numi1241": "ⵏⵓⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⴰⴷⵔⴰⵔ.",
"tait1247": "Mfano wa lugha ya Taita.",
"haus1257": "Wannan misalin Hausa ne.",
"jurc1239": "此为女真文例。",
"japo1237": "これは古日本語の例である。",
"oldh1242": "Ez egy ómagyar példa.",
"chag1247": "این جمله\u200cای به زبان جغتایی است.",
"oldu1238": "Bu eski Türkçe örneğidir.",
"oldt1248": "இது பழைய தமிழ் எடுத்துக்காட்டு.",
"hind1269": "साधु ऐसा चाहिए जैसा सूप सुभाय ।\nजाके मुख से निकले वही सार-सार ।\n",
"khad1239": "यह खड़ी बोली का एक उदाहरण है। यह दिल्ली क्षेत्र की बोली है।",
"braj1242": "मैया मोहि दाऊ बहुत खिझायो।\nकाहे को मोहि कान्हा कहायो॥\n",
"awad1243": "सियाराममय सब जग जानी। करउँ प्रनाम जोरि जुग पानी॥\n",
"urdu1245": "یہ اردو زبان کا ایک سادہ جملہ ہے۔ یہ مثال کے طور پر دی گئی ہے۔",
"otto1234": "اولق زماندا ايله ديرلر كه اَرطُغرل بك نين اوغلı عُثمان بك غازی اولدی.\nعُثمان بك نين دولت و اَزمتله بيرلَكده تركلر ايتبار و شوكت تاپدیلر.",
"midd1350": "iyaṃ dhaṃma-lipi devānaṃpi piyena piyadasinā rājena likhāpitä,\nsabbāpi pāṇāni mātu-pitu-susūsanāni gurusu ca susūsanāni\nmittesu ca saṃvibhāgāni, āriyesu ca saṃvibhāgāni,\npaṭisanthāro ca brāhmaṇa-śamaṇesu.\n",
"anat1259": "بو کتاب كيم تصنيف اولندی، هر كس اوقسا و انلارسا و عمل قيلسا،\nجهانده عزّت و آخرتده نجات بولور.\n",
"oldr1238": "Въ лѣто 6370. Почаша княжити в Киеве Игорь, сынъ Ольгинъ.\nИ бѣша людие новгородьстии ропщюще на него, рекуще:\n«Не любо намъ Игореви княжити».\n",
}
get_example_text
Take in search term of usual language name and find ISO code.
Examples:
from cltk.languages.example_texts import get_example_text
get_example_text("anci1242")[:50]
# 'ὅτι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶ'